Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

massacre of the innocent

  • 1 massacre of the innocent

    Общая лексика: избиение младенцев

    Универсальный англо-русский словарь > massacre of the innocent

  • 2 The massacre of the innocent

    библ. Избиение младенцев

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > The massacre of the innocent

  • 3 innocent

    Large English-Russian phrasebook > innocent

  • 4 innocent

    1. adjective
    1) unschuldig (of an + Dat.)
    2) (harmless) harmlos
    3) (naïve) unschuldig
    4) (pretending to be guileless) arglos, unschuldig [Blick, Erscheinung]
    2. noun
    (innocent person) Unschuldige, der/die
    * * *
    ['inəsnt]
    1) (not guilty (of a crime, misdeed etc): A man should be presumed innocent of a crime until he is proved guilty; They hanged an innocent man.) unschuldig
    2) ((of an action etc) harmless or without harmful or hidden intentions: innocent games and amusements; an innocent remark.) harmlos
    3) (free from, or knowing nothing about, evil etc: an innocent child; You can't be so innocent as to believe what advertisements say!) einfältig
    - academic.ru/38288/innocently">innocently
    - innocence
    * * *
    in·no·cent
    [ˈɪnəsənt]
    I. adj
    1. (not guilty) unschuldig
    to be \innocent of sth an etw dat unschuldig sein
    she is \innocent of the crime sie hat die Tat nicht begangen, sie ist unschuldig
    2. ( approv: artless) unschuldig, arglos
    3. (uninvolved) unschuldig, unbeteiligt
    an \innocent bystander ein unbeteiligter Passant/eine unbeteiligte Passantin
    an \innocent victim ein unschuldiges Opfer
    4. (intending no harm) unschuldig
    an \innocent mistake ein unbeabsichtigter Fehler
    5. (harmless) harmlos
    an \innocent substance ein harmloser Stoff
    II. n
    to be an \innocent naiv [o unbedarft] sein
    to come [or AM play] the \innocent with sb ( fam) jdm den Unschuldigen/die Unschuldige spielen fam
    * * *
    ['Inəsənt]
    1. adj
    1) unschuldig; mistake, misrepresentation unabsichtlich

    she is innocent of the crimesie ist an dem Verbrechen unschuldig

    a defendant is innocent until proved guiltyein Angeklagter gilt als unschuldig, bis ihm seine Schuld nachgewiesen wird

    he is innocent about night life in a big city — er ist die reine Unschuld, was das Nachtleben in einer Großstadt angeht

    2) (= innocuous) question naiv; remark arglos; amusement harmlos
    2. n
    Unschuld f

    he's a bit of an innocent —

    the massacre of the Holy Innocents (Rel) Holy Innocents' Day — der Kindermord zu Bethlehem das Fest der Unschuldigen Kinder

    * * *
    innocent [ˈınəsnt]
    A adj
    1. unschuldig:
    a) schuldlos (of an dat)
    b) sittlich rein, (Mädchen auch) unberührt
    c) harmlos:
    innocent air Unschuldsmiene f
    d) arglos, naiv, einfältig
    2. harmlos (Spiel etc)
    3. unbeabsichtigt (Täuschung etc)
    4. JUR
    a) A 1 a
    b) gutgläubig (Käufer etc)
    c) (gesetzlich) zulässig, legal (Handel etc)
    d) nicht geschmuggelt (Ware)
    e) Völkerrecht: friedlich:
    5. innocent of frei von, bar (gen), ohne (akk):
    innocent of self-respect ohne jede Selbstachtung;
    he is innocent of Latin er kann kein Wort Latein;
    he is innocent of such things er hat noch nie etwas von diesen Dingen gehört;
    B s
    1. Unschuldige(r) m/f(m):
    the Massacre of the Innocents BIBEL der Kindermord zu Bethlehem;
    Innocents’ Day REL das Fest der Unschuldigen Kinder
    2. naiver Mensch, Einfaltspinsel m pej
    3. Ignorant(in), Nichtswisser(in), -könner(in)
    * * *
    1. adjective
    1) unschuldig (of an + Dat.)
    2) (harmless) harmlos
    3) (naïve) unschuldig
    4) (pretending to be guileless) arglos, unschuldig [Blick, Erscheinung]
    2. noun
    (innocent person) Unschuldige, der/die
    * * *
    adj.
    blauäugig* adj.
    unschuldig adj.

    English-german dictionary > innocent

  • 5 innocent

    'inəsnt
    1) (not guilty (of a crime, misdeed etc): A man should be presumed innocent of a crime until he is proved guilty; They hanged an innocent man.) inocente
    2) ((of an action etc) harmless or without harmful or hidden intentions: innocent games and amusements; an innocent remark.) inocente
    3) (free from, or knowing nothing about, evil etc: an innocent child; You can't be so innocent as to believe what advertisements say!) inocente, ingenuo
    - innocence
    innocent adj inocente
    tr['ɪnəsənt]
    1 (gen) inocente; (harmless) inocuo,-a, inofensivo,-a; (naive) ingenuo,-a
    1 inocente nombre masulino o femenino, ingenuo,-a
    innocent ['ɪnəsənt] adj
    : inocente
    innocently adv
    : inocente mf
    adj.
    cándido, -a adj.
    infantil adj.
    inocente adj.
    párvulo, -a adj.
    n.
    inocente s.m.

    I 'ɪnəsənt
    a) (blameless, not guilty) inocente
    b) ( naive) inocente, ingenuo
    c) ( not malicious) <game/mistake> inocente

    II
    noun (liter) inocente mf
    ['ɪnǝsnt]
    1. ADJ
    1) (=not guilty) inocente
    2) (=innocuous) [question, remark] inocente, sin malicia; [fun] sin malicia; [mistake] inocente
    3) (=naive) inocente, ingenuo

    she stood facing him with that innocent air she had — estaba frente a él, con ese aire inocente que tenía

    bystander
    4) liter (=devoid)

    to be innocent of sth: he was innocent of any desire to harm her — no tenía ningún deseo de hacerle daño

    2.
    * * *

    I ['ɪnəsənt]
    a) (blameless, not guilty) inocente
    b) ( naive) inocente, ingenuo
    c) ( not malicious) <game/mistake> inocente

    II
    noun (liter) inocente mf

    English-spanish dictionary > innocent

  • 6 innocent

    {'inəsnt}
    I. 1. невинен, невиновен (of)
    2. прен. разг. шег. които е лишен от/без (of)
    3. безгрешен, праведен, чист, невинен
    4. простодушен, наивен, безхитростен, незлоблив
    to put on an INNOCENT air правя се на наивен/на три и половина, преструвам се, че не знам нищо
    5. мед. доброкачествен, безвреден, безопасен, незлокачествен, невинен
    6. позволен, законен (за търговия)
    II. 1. невинен младенец
    the Slaughter of the INNOCENT s библ. избиването на 40 000 младенеца
    2. разг. малоумен, идиот
    * * *
    {'inъsnt} I. a 1. невинен, невиновен (of); 2. прен. разг. ше
    * * *
    праведен; безвреден; безгрешен; простодушен; невинен; незлоблив;
    * * *
    1. i. невинен, невиновен (of) 2. ii. невинен младенец 3. the slaughter of the innocent s библ. избиването на 40 000 младенеца 4. to put on an innocent air правя се на наивен/на три и половина, преструвам се, че не знам нищо 5. безгрешен, праведен, чист, невинен 6. мед. доброкачествен, безвреден, безопасен, незлокачествен, невинен 7. позволен, законен (за търговия) 8. прен. разг. шег. които е лишен от/без (of) 9. простодушен, наивен, безхитростен, незлоблив 10. разг. малоумен, идиот
    * * *
    innocent[´inəsənt] I. adj 1. невинен, невиновен (of); 2. прен., шег. лишен от, без; 3. безгрешен, праведен, чист, невинен; 4. простодушен, наивен, безхитростен; незлобив; to put on an \innocent air правя се на наивен (на две и половина); преструвам се, че не знам нищо; 5. безвреден (за лекарство), невинен (за игра); 6. позволен, законен (за търговия); юрид. \innocent purchase добросъвестно придобиване; \innocent misrepresentation юрид. невинно въвеждане в заблуждение; II. n 1. невинен младенец; библ. the slaughter ( massacre) of the I.s избиването на 40 000 младенеца; 2. малоумен; идиот.

    English-Bulgarian dictionary > innocent

  • 7 innocent

    'inəsnt
    1) (not guilty (of a crime, misdeed etc): A man should be presumed innocent of a crime until he is proved guilty; They hanged an innocent man.) uskyldig
    2) ((of an action etc) harmless or without harmful or hidden intentions: innocent games and amusements; an innocent remark.) harmløs, uskyldig
    3) (free from, or knowing nothing about, evil etc: an innocent child; You can't be so innocent as to believe what advertisements say!) uskyldig, troskyldig
    - innocence
    uskyldig
    I
    subst. \/ˈɪnəsnt\/
    1) uskyldshvit person, (uskyldig) barn
    2) troskyldig person, enfoldig person
    the slaughter\/massacre of the innocents barnemordet i Betlehem (parlamentarisk, slang) massakre av proposisjoner (som man ikke blir ferdig med)
    II
    adj. \/ˈɪnəsnt\/
    1) uskyldig
    2) uskyldshvit, troskyldig, naiv, ukunstlet
    3) harmløs, uskyldig
    4) lettroende, enfoldig
    innocent of uskyldig i ( hverdagslig) kjemisk renset for, fullstendig tom for, helt ukyndig i

    English-Norwegian dictionary > innocent

  • 8 innocent

    ['inəsnt]
    1) (not guilty (of a crime, misdeed etc): A man should be presumed innocent of a crime until he is proved guilty; They hanged an innocent man.) nedolžen
    2) ((of an action etc) harmless or without harmful or hidden intentions: innocent games and amusements; an innocent remark.) nedolžen
    3) (free from, or knowing nothing about, evil etc: an innocent child; You can't be so innocent as to believe what advertisements say!) naiven
    - innocence
    * * *
    I [ínəsnt]
    adjective ( innocently adverb)
    nedolžen, neomadeževan, čist; neškodljiv, preprost, neizumetničen; juridically nedolžen (of), dopusten, legalen, nesumljiv; colloquially bedast, naiven
    innocent air — nedolžen obraz, nedolžen videz
    innocent goods — nesumljiva roba, nepretihotapljena roba
    colloquially innocent ofbrez
    II [ínəsnt]
    noun
    nedolžnež, nedolžen otročiček; bedak, naivnež, ignorant
    the massacre of the innocents — pokol nedolžnih otročičkov v Betlehemu; parliament slang skrajšanje delovnega reda zaradi časovne stiske
    Innocents' Day — 28. december, dan nedolžnih otročičkov

    English-Slovenian dictionary > innocent

  • 9 innocent

    ['ɪnəs(ə)nt] 1. сущ.

    the Holy Innocents рел.Невинноубиенные младенцы (дети, убитые по приказу царя Ирода и в христианстве считающиеся первыми мучениками)

    - Slaughter of the Innocents
    Syn:
    Syn:
    2. прил.
    1) невинный, чистый, непорочный
    Syn:
    Ant:
    Syn:
    Ant:
    3) простой, простодушный, наивный, бесхитростный

    She gave me an innocent gaze. — Она простодушно взглянула на меня.

    Syn:
    4)
    а) невежественный, несведущий
    Syn:
    б) не отдающий себе отчёт, не осознающий
    Syn:
    5) безобидный, безвредный
    Syn:
    7) разг. лишённый (чего-л.)
    8) мед. незлокачественный, доброкачественный ( о новообразовании)

    Англо-русский современный словарь > innocent

  • 10 innocent

    s prostodušna, naivna osoba; nevino dijete; slaboumnik; naivčina, glupan / [parl sl] massacre of the #s = skraćivanje dnevnog reda zbog nedostatka vremena pri završetku zasjedanja
    * * *

    bezazlen
    bezazleni
    bezgrešan
    nedužan
    nevin
    nevinim

    English-Croatian dictionary > innocent

  • 11 innocent

    innocent [ˊɪnəsǝnt]
    1. n
    1) неви́нный младе́нец;
    a) библ. избие́ние младе́нцев;
    б) парл. сл. отме́на обсужде́ния законопрое́ктов ввиду́ недоста́тка вре́мени
    2) проста́к
    2. a
    1) неви́нный, чи́стый
    2) невино́вный (of)
    3) наи́вный, простоду́шный
    4) безвре́дный;

    innocent amusements безоби́дные развлече́ния

    5) разг. лишённый (чего-л.);

    windows innocent of glass о́кна без стёкол

    6) мед. незлока́чественный, доброка́чественный ( о новообразовании)

    Англо-русский словарь Мюллера > innocent

  • 12 innocent

    1. [ʹınəs(ə)nt] n
    1. невинный, невиновный (человек)
    2. невинный младенец

    the Innocents, the Holy Innocents - библ. невинные младенцы

    (Holy) Innocents' day - библ. день избиения младенцев

    massacre /slaughter/ of the Innocents - а) библ. избиение младенцев; б) парл. жарг. отмена рассмотрения законопроектов ввиду недостатка времени

    3. 1) простак, простофиля

    I was an innocent to be thus deceived - я был дураком, что дал себя так провести

    2) блаженный, дурачок; идиот
    4. pl амер. разг. васильки
    2. [ʹınəs(ə)nt] a
    1. невинный, чистый; непорочный

    innocent babe - невинный младенец /-ое дитя/

    2. законный
    3. 1) наивный, простодушный, бесхитростный

    innocent remark - невинное /наивное/ замечание

    2) глупый
    4. безобидный, безвредный

    innocent tattling - безобидная /пустая/ болтовня

    innocent amusement - безобидное /невинное/ развлечение

    innocent medicine [remedy] - безвредное лекарство [средство]

    5. (of)
    1) невиновный
    2) разг. лишённый (чего-л.)

    he was innocent of grammar - шутл. он не обременял себя грамматикой

    6. мед. незлокачественный, доброкачественный ( о новообразовании)

    НБАРС > innocent

  • 13 innocent

    1. n
    1) безневинне немовля

    the Innocents, the Holy Innocents — бібл. безневинні немовлята

    (Holy) Innocents'Dayбібл. день побиття немовлят

    2) невинна (безневинна) людина
    3) простак, роззява; блаженний; ідіот
    4) pl амер., розм. волошки
    2. adj
    1) невинний, чистий; непорочний
    2) невинуватий
    3) наївний, нелукавий, простодушний
    4) дурний, придуркуватий
    5) сумирний, нешкідливий, безневинний
    6) розм. позбавлений (чогось)

    innocent of ideasжарт. позбавлений ідей

    he is innocent of grammarжарт. він не обтяжений знанням граматики

    7) мед. незлоякісний, доброякісний (про пухлину тощо)
    * * *
    I n
    1) невинна, невинувата людина

    massacre /slaughter/ of the Innocents — peл. побиття немовлят

    3) простак, роззява; блаженний, дурник; ідіот
    4) pl; aмep. волошки
    II a
    1) невинний, чистий; непорочний, цнотливий
    3) наївний, простодушний; дурний
    4) безвинний, нездатний образити, безневинний
    5) (of) невинний, невинуватий; позбавлений ( чого-небудь)
    6) мeд. незлоякісний, доброякісний

    English-Ukrainian dictionary > innocent

  • 14 innocent

    1. noun
    1) невинный младенец; massacre (или slaughter)
    of the innocents
    а) bibl. избиение младенцев;
    б) parl. slang отмена обсуждения законопроектов, ввиду недостатка времени
    2) простак
    2. adjective
    1) невинный, чистый
    2) невиновный (of)
    3) наивный, простодушный
    4) безвредный; innocent amusements безобидные развлечения
    5) collocation лишенный (чего-л.); windows innocent of glass окна без стекол
    6) med. незлокачественный, доброкачественный (о новообразовании)
    Syn:
    blameless, guiltless, irreproachable, sinless, untainted, virginal
    Ant:
    blameworthy, culpable, depraved, dirty, guilty, immoral, impure, indecent, lewd, unchaste
    * * *
    (a) невиновный
    * * *
    невинный; невиновный
    * * *
    ['in·no·cent || ɪnəsnt] n. невинный младенец, простак adj. невинный, безвинный; чистый, наивный, простодушный; безвредный, невиновный; незлокачественный [мед.], доброкачественный [мед.], безопасный
    * * *
    безвинен
    безвинный
    глупый
    добродетельный
    невинен
    невинный
    невиноватый
    невиновен
    невиновный
    * * *
    1. сущ. 1) невинный человек 2) невинный младенец 3) а) простак б) слабоумный 2. прил. 1) невинный 2) невиновный 3) а) простой б) невежественный в) не отдающий себе отчета, не осознающий 4) а) безобидный б) прямой

    Новый англо-русский словарь > innocent

  • 15 massacre

    N
    1. हत्याकाण्ड
    There was a blood massacre of innocent civilians.
    --------
    V
    1. कड़ी पराजय देना
    We were massacred in the final.

    English-Hindi dictionary > massacre

  • 16 innocent

    I n
    1) невинна, невинувата людина

    massacre /slaughter/ of the Innocents — peл. побиття немовлят

    3) простак, роззява; блаженний, дурник; ідіот
    4) pl; aмep. волошки
    II a
    1) невинний, чистий; непорочний, цнотливий
    3) наївний, простодушний; дурний
    4) безвинний, нездатний образити, безневинний
    5) (of) невинний, невинуватий; позбавлений ( чого-небудь)
    6) мeд. незлоякісний, доброякісний

    English-Ukrainian dictionary > innocent

  • 17 избиение младенцев

    Универсальный русско-английский словарь > избиение младенцев

  • 18 niewiniątko

    - ka; -ka; instr sg - kiem; gen pl; -ek; nt

    rzeź niewiniątek(przen) slaughter of innocents

    * * *
    n.
    Gen.pl. - tek żart. innocent; rzeź niewiniątek rel. Massacre of the Innocents; przen. slaughter of the innocents, massacre of the innocents; żart. (o egzaminie itp.) massacre; na egzaminie była prawdziwa rzeź niewiniątek the exam was a freaking massacre; udawać niewiniątko play innocent.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > niewiniątko

  • 19 carnicería

    f.
    1 butcher's shop, butchery, butcher shop, meat market.
    2 massacre, bloodbath, butchery, kill.
    * * *
    1 butcher's, butcher's shop
    2 figurado carnage, slaughter
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (Com) butcher's, butcher's shop
    2) (=matanza) slaughter, carnage
    3) And slaughterhouse
    * * *
    a) ( tienda) butcher's shop (o stall etc)
    b) (fam) (matanza, destrozo) slaughter
    * * *
    a) ( tienda) butcher's shop (o stall etc)
    b) (fam) (matanza, destrozo) slaughter
    * * *
    carnicería1
    1 = butcher's shop, meat department.

    Ex: Other activities involve students in taking field trips to the local greengrocery and/or butcher's shop, and listening to nurses, consumer activists and othe guest speakers.

    Ex: Their marked-down food products are right after the meat department.

    carnicería2
    2 = carnage, butchery, bloodbath [blood bath].

    Ex: This new horror genre uses humor in the midst of violent gore & carnage.

    Ex: They charge the West, which has chosen to look the other way, with complicity in the butchery.
    Ex: The story amounts to blind love equals bloodbath and media exploitation in rural America.

    * * *
    1 (tienda) butcher's shop ( o stall etc)
    2 ( fam) (matanza, destrozo) slaughter, massacre
    * * *

    carnicería sustantivo femenino
    a) ( tienda) butcher's shop (o stall etc)

    b) (fam) ( matanza) slaughter

    carnicería sustantivo femenino
    1 butcher's (shop)
    2 figurado (matanza de personas, destrozo) slaughter
    ' carnicería' also found in these entries:
    English:
    bloodbath
    - butcher
    - carnage
    - slaughter
    * * *
    1. [tienda] butcher's (shop)
    2. [masacre] massacre, bloodbath;
    fue una carnicería it was carnage
    * * *
    f butcher’s; fig
    carnage
    * * *
    1) : butcher shop
    2) matanza: slaughter, carnage
    * * *
    carnicería n (tienda) butcher's

    Spanish-English dictionary > carnicería

  • 20 Bible words and phrases

    •• Библия, наряду с Шекспиром, – самый богатый источник английской идиоматики. Несмотря на обилие изданных, в основном в США, «новых вариантов» перевода Библии (среди них особенно популярны The New American Standard Bible, The Good News Bible и The Living Bible, стиль которых сильно облегчен, близок к разговорному и местами, на мой взгляд, просто ужасен), именно перевод, сделанный по заказу короля Якова I, оказал определяющее влияние на английский язык в Англии и в США. Как пишут авторы изданной журналом Reader’s Digest книги Success With Words, From colonial times until the 20th century, the King James Bible was the only book in many American households. Ниже приводятся некоторые слова и обороты библейского происхождения, часто встречающиеся в живой речи и публицистике на английском языке. Кстати, и у нас в советское время, в условиях атеистического режима, публицистика и даже выступления партийных лидеров не обходились без этой идиоматики (парадоксальным образом сейчас в устах наших лидеров и антикоммунистических публицистов нередки словосочетания, представляющие собой полные и частичные цитаты из Ленина).

    •• Начать, пожалуй, стоит с трех отрывков, известных каждому образованному (и не очень) жителю англоязычных стран. Это The Ten Commandments (Десять заповедей), The Lord’s Prayer (Молитва Господня) и знаменитая цитата из Книги Екклезиаста (Ecclesiastes). Привожу их с некоторыми сокращениями, оставляя то, что наиболее употребимо и что должен знать переводчик.
    •• 1. I am the Lord thy God, thou shalt have no other Gods before me. – Я Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов перед лицом Моим;
    •• 2. Thou shalt not make unto thee any graven image [...] – Не делай себе кумира (в современном русском языке чаще встречается церковно-славянский вариант: Не сотвори себе кумира);
    •• 3. Thou shalt not take the name of the Lord the God in vain.Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно (чаще – с церковно-славянским «вкраплением» – всуе);
    •• 4. Remember the sabbath day, keep it holy. Six days shalt thou labour, and do all thy work: But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God. – Помни день субботний, чтобы святить его. Шесть дней работай, и делай всякие дела твои. А день седьмый – суббота Господу Богу твоему;
    •• 5. Honour thy father and thy mother: that thy days be long upon the land.Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле (церковно-славянский вариант, иногда слегка контаминированный, более распространен: Чти отца твоего и матерь твою);
    •• 6. Thou shalt not kill. Не убивай (чаще, конечно, церковно-славянское: Не убий);
    •• 7. Thou shalt not commit adultery. Не прелюбодействуй;
    •• 8. Thou shalt not steal. Не кради (церковно-славянское: Не укради);
    •• 9. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего;
    •• 10. Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife [...] – Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего... (в церковно-славянском: не пожелай).
    •• The Lord’s Prayer (Matthew 6:11):
    •• Our Father which art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
    •• Отче наш, сущий на небесах (церковно-славянское: иже еси на небесех)! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день (церковно-славянское: даждь нам днесь); и прости нам долги наши, как (церковно-славянское: яко же) и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь (церковно-славянское: избави) нас от лукавого; ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
    •• Незабываемый для меня момент женевской встречи на высшем уровне 1985 года – обед в советском представительстве, во время которого М.С.Горбачев в приветственном тосте довольно точно процитировал Книгу Екклезиаста. Интересно, что никто не проявил удивления, внешне, во всяком случае. Наступали новые времена. Привожу полностью английский и русский текст часто цитируемого библейского отрывка – слова необычайной красоты и мудрости.
    •• To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven.Всему свое время, и время всякой вещи под небом.
    •• A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted.Время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
    •• A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up.Время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
    •• A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.Время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
    •• A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing.Время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
    •• A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away.Время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
    •• A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak.Время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
    •• A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.Время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
    •• Не делая попытки дать даже беглый обзор всего богатства библейской фразеологии, встречающейся в литературе, прессе и речи американцев и англичан, приведу частичный перечень выражений, которые, на мой взгляд, хорошо бы знать и по-русски и по-английски:
    •• to be all things to all menбыть «всем для всех». Часто употребляется с намеком на двуличие, политическую хитрость. Но в переводе, особенно устном, когда нет времени проанализировать политические нюансы, не следует спешить с такой «обвинительной интерпретацией» этой фразы, поскольку она может подразумевать нечто более безобидное и во всяком случае вполне понятное: стремление политика, любого человека всем угодить, всем понравиться. Вот обнаруженный мной на сайте www.wahyan.com пример именно такого использования этого фразеологизма: In many ways, Fr. Zee is a celebrity of sorts in the best Jesuit tradition of “All things to all Men.” – Во многих отношениях брат Зи – это своего рода знаменитость в лучших традициях тех иезуитов, которые стремятся «быть всем для всех»/в лучших, подвижнических традициях Ордена иезуитов;
    •• the apple of one’s eye – в Библии: зеница ока. В обыденном словоупотреблении: самое дорогое, любимое детище;
    •• a beam in one’s own eye бревно в собственном глазу. По-английски то, что мы называем в ставшей поговоркой фразе сучком или соломинкой, называется в соответствии с библейским текстом a mote (in thy brother’s eye);
    •• man shall not live by bread alone – в русском словоупотреблении своеобразная смесь церковно-славянского и современного вариантов: не хлебом единым жив человек;
    •• render unto Caesar the things that are Caesar’s, and unto God the things that are God’s – аналогичный случай смешения в поговорке церковно-славянского и современного русского вариантов библейского текста: отдайте кесарю кесарево, а Богу – Богово;
    •• the golden calfзолотой/златой телец (т.е. власть денег, «желтого дьявола»). Большинство читателей, наверное, не догадывались, что в названии знаменитого романа Ильфа и Петрова – библейская аллюзия;
    •• to turn the other cheek – подставить другую щеку. В Ветхом Завете – противоположный принцип: eye for eye, tooth for tooth (в современном английском an eye for an eye, a tooth for a tooth) - око за око, зуб за зуб;
    •• faith, hope, charity (иногда вариант faith, hope, love) – вера, надежда, любовь;
    •• Colossus with feet of clay колосс на глиняных ногах;
    •• filthy lucre«презренный металл», корыстолюбие. Раньше имело значение грязные деньги, сейчас употребляется главным образом иронически – в наше время не так много людей, презирающих деньги;
    •• a fly in the ointment – в Библии: муха в бальзаме. В обиходной речи: ложка дегтя в бочке меда;
    •• forbidden fruit запретный плод;
    •• holier than thou – библейская цитата вышла из употребления, но любопытные могут справиться в Книге Пророка Исайи (65:5). В современной английской речи употребляется как прилагательное в значении высокомерный, ханжеский, лицемерный.
    •• В своих интересных статьях о библеизмах Т.П.Клюкина отмечает, что вместо holier могут употребляться другие прилагательные, причем коннотация выражения сохраняется. Судя по обнаруженным мною примерам, это – как правило, хотя и не всегда – коннотация некоторого морального или иного превосходства над другими. (Об интересном исследовании психологов из Корнельского университета рассказала телесеть «Эй-би-си». Они установили, что ощущение своего морального превосходства свойственно всем нам: People see themselves as being fairer, more altruistic, more self-sacrificing, more moral than most others. In short, most of us think we really are “holier than thou,” although we may not be willing to admit it. [...] There is just one problem. Most of us can’t be above average. [...] So if most people see themselves as better than the average person, they have to be making one of two mistakes: Either they think they’re a lot better than they really are, or those other folks out there aren’t as bad as they seem. Есть о чем задуматься.) Но и при хорошем понимании подтекста не всегда легко найти адекватный перевод. Вот, например, заголовок рецензии на книги по проблемам экологии и политики в газете «Нью-Йорк таймс»: Greener Than Thou«Экология с претензией на истину в последней инстанции». Другой пример – с сайта zdnet.com: Intel has been coping a ‘mightier-than-thou’ attitude for far too long. – «Интел» слишком долго кичится своим воображаемым превосходством. Несколько иная коннотация – своего рода конкуренция, попытка «бежать впереди паровоза» – в названии нашумевшей в 1970-х годах статьи Пола Сибери о епископальной церкви в США Trendier Than Thou: The Episcopal Church and the Secular World. Я бы предложил следующий перевод: «В погоне за интеллектуальной модой. Епископальная церковь и общество».
    •• at the eleventh hour – широко распространено в прессе и в разговорной речи, смысл: в последний момент;
    •• a house divided (against itself) – далее в Библии: cannot stand. Дом, разделившийся сам в себе, не устоит. В сознании американцев ассоциируется со знаменитой речью Линкольна 16 июня 1858 года. Слова a house divided в современной речи означают раскол, губительные непримиримые противоречия;
    •• the fat years and the lean years годы изобилия и годы лишений. А если проще – хорошие годы и плохие годы, «взлеты и падения».
    •• the massacre/slaughter of the innocent избиение младенцев (я благодарен Т.П.Клюкиной, которая обратила мое внимание на то, что в то время как в английском языке это выражение имеет трагическую окраску, в русском словоупотреблении – скорее ироническую);
    •• the land flowing with [the land of] milk and honeyземля, где течет молоко и мед («молочные реки, кисельные берега»);
    •• the promised land земля обетованная;
    •• a mess of pottage чечевичная похлебка;
    •• out of the mouths of babes and sucklings – библейский вариант: из уст младенцев и грудных детей. В современном русском устами младенцев (глаголет истина);
    •• Physician, heal thyself – по-русски – в церковно-славянском варианте: Врачу, исцелися сам;
    •• the powers that be – в русском тексте Библии: существующие власти. В политических и других современных текстах переводится власти предержащие, сильные мира сего. В современном русском переводе Библии: высшие власти;
    •• Seek, and ye shall find ищите и обрящете (вновь церковно-славянский вариант);
    •• vanity of vanities (далее в Екклезиасте: All is vanity and vexation of spirit) – Суета сует. Всё – суета и томление духа;
    •• voice (of one) crying in the wilderness глас вопиющего в пустыне;
    •• the writing on the wall – из библейской легенды о письменах на стене во время Валтасарова пира (см. Книгу Пророка Даниила). В современном языке зловещее предзнаменование, предостережение о гибели, «судьба предрешена».
    •• В русско-английской части словаря нет статьи, посвященной употреблению в современной публицистике библейской, церковно-славянской и конфессиональной лексики. И тому есть причины, хотя существует мнение, что в современных СМИ она используется все шире. Это мнение, однако, верно лишь отчасти. Действительно, изменение отношения власти к церкви в 1980–90-x гг. привело к более частому употреблению конфессиональной лексики, например, в описании храмов, обрядов, в официальной хронике, связанной с иерархами церкви, особенно Русской Православной, и т.д. Но даже здесь, как отмечает исследователь этого явления И.П.Прядко, «интерес авторов... к религиозной тематике в большинстве случаев ограничивается внешними сторонами православного культа и не идет вглубь, не затрагивает духовно-философских основ возрождаемой религии». Отсюда – поверхностность, многочисленные ошибки и неточности. Образованный переводчик увидит здесь не столько переводческую проблему, сколько проявление не слишком высокой культуры.
    •• Что же касается употребления библеизмов и фразеологизмов церковно-славянского происхождения (ничтоже сумняшеся, притча во языцех, на круги своя, злоба дня, и иже с ними и т.п.), то, во-первых, это не ново. Ими не брезговали большевистские руководители первых лет революции и публицисты типа Давида Заславского, а в послевоенной журналистике мода на них была устойчивой. В постперестроечное время их использование особенно характерно для публицистов крайних направлений – коммуно-патриотического (А.Проханов, авторы «Советской России») и радикал-либерального (например, В.Новодворская, Максим Соколов). И.П.Прядко отмечает, что в то время, как «в журналах и газетах, относящихся к группе так называемых «патриотических изданий, эти единицы соотнесены с концептом высокого..., либеральные журналисты чаще всего используют библейскую лексику как средство иронии и сатиры». И для тех, и для других, на мой взгляд, характерны недостаток вкуса и чувства меры. Вновь процитирую И.П.Прядко: «Примеры правильного и осознанного употребления церковно-славянской лексики в речевом пространстве современных СМИ найти чрезвычайно трудно». Так что пока я не нахожу этим стилистическим изыскам наших публицистов места в моем несистематическом словаре. Отправим их в корзину ( waste-paper basket).

    English-Russian nonsystematic dictionary > Bible words and phrases

См. также в других словарях:

  • The New Age of Terror — Studio album by Hirax Released 2005 …   Wikipedia

  • Massacre of Glencoe — (Mort Ghlinne Comhann) Part of the first Jacobite uprising Glencoe …   Wikipedia

  • Massacre of 1951 in Albania — Location Tirana, Albania Coordinates …   Wikipedia

  • The Downward Spiral — Studio album by Nine Inch Nails Released …   Wikipedia

  • The Cricket on the Hearth —   Frontispiece of second edi …   Wikipedia

  • The Masque of the Red Death (film) — The Masque of the Red Death Film poster by Reynold Brown Directed by Roger Corman …   Wikipedia

  • The Carnal and the Crane — is Child ballad 55 and a Christmas carol. [Francis James Child, English and Scottish Popular Ballads , [http://www.sacred texts.com/neu/eng/child/ch055.htm The Carnal and the Crane ] ] It depicts a conversation between two birds apparently,… …   Wikipedia

  • The Exploited — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Massacre of Thessalonica — Ambrose and Theodosius, Anthony van Dyck. The Massacre of Thessalonica was a retaliatory action by the Roman Emperor Theodosius I in 390 against the inhabitants of Thessalonica, who had risen in revolt. In April 390, Butheric, the Roman military… …   Wikipedia

  • innocent — adj. & n. adj. 1 free from moral wrong; sinless. 2 (usu. foll. by of) not guilty (of a crime etc.). 3 a simple; guileless; naiumlve. b pretending to be guileless. 4 harmless. 5 (foll. by of) colloq. without, lacking (appeared, innocent of shoes) …   Useful english dictionary

  • The Legend of Bhagat Singh — Infobox Film name = The Legend of Bhagat Singh image size = caption = director = Rajkumar Santoshi producer = Kumar Taurani Ramesh S. Taurani writer = Ranjit Kapoor Piyush Mishra Anjum Rajabali Anjum Rajabali Rajkumar Santoshi narrator = starring …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»